Formación Psicodramática para Traductores/Psychodramatic Training for Translaters
Adjunto un trabajo que va a ser presentado en el 16º Congreso Internacional de Psicoterapia de Grupo (Sâo Paulo, Julio 2006). Se trata de una propuesta de formación para traductores e intérpretes de congresos con técnicas psicodramáticas. Con esta propuesta pretendemos empezar a satisfacer la necesidad de intérpretes especializados en talleres vivenciales de psicoterapia. Es sólo el comienzo: los fundamentos teóricos y algunas sugerencias sobre los contenidos de un futuro programa/protocolo de formación por desarrollarse. Seguiremos avanzando en esta idea, con la intención de presentar algo más concreto en el VI Congreso Iberoamericano de Psicodrama. Marisol Filgueira.
Adjuntos: versiones íntegras en Word español e inglés; versiones resumidas en PowerPoint español e inglés.
Here a paper to be presented at the 16th IAGP's Congress (Sâo Paulo, July 2006). It is a proposal for training translaters and conference interpreters with psychodramatic techniques. With this proposal we try to start covering the need of interpreters specialized in experiential psychotherapy workshops. This is only the beginning: the theoretical foundations and some suggestions for the contents of a future training programme to be delevoped. We'll keep on working out that idea, maybe to offer a more concrete presentation at the VIth Iberoamerican Congress of Psychodrama. Marisol Filgueira.
Files: whole text Word in Spanish and English; summarized version PowerPoint in Spanish and English.
marisol.filgueira@wanadoo.es sfilbou@canalejo.org
| Adjunto | Tamaño |
|---|---|
| El Doble y el Intérprete.ppt | 107.5 KB |
| Doble e Intérprete.doc | 1.37 MB |
| Doubling and Interpreting.doc | 1.42 MB |
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios
- 1235 lecturas


traductores de psicodrama
Felicidades a quien haya tenido esta creativa idea, veremos su ponencia en Brasil . Ojo, yo no puedo abrir el file Doble e Intérprete.
Ernesto Fonseca
Pues la idea es mía
Pues la idea es mía Ernesto y el trabajo lo estoy elaborando con ayuda de colaboradores. Gracias por el aviso. Veremos de resolver lo del archivo adjunto.
Marisol Filgueira
Desarrollo y aplicación de la propuesta
Taller de Formación
Taller de Formación Psicodramática
para Traductores y Profesores de Idiomas
1. Introducción: comenzamos explicando la propuesta, basada en la necesidad de contar con traductores especializados en grupos experienciales que puedan adaptarse al método de trabajo. Requieren entrenamiento en las técnicas del doble (comunicación co-inconsciente), soliloquio (expresión verbal), espejo (expresión corporal) y cambio de roles (empatía). La Metodología de Bernard Duffeu, Psicodramaturgia Lingüística (PDL), suministra un programa que satisface estos objetivos. Se apoya la explicación con las diapositivas del texto que hemos escrito a tal fin: http://fidp.net/node/370. Marisol Filgueira Bouza y Anne Haire Collins. “El Doble y el Intérprete: propuesta de un programa de entrenamiento para traductores en eventos de Psicodrama y Psicoterapia”. La Hoja de Psicodrama, 2006(2º trim.), 14(54), 20-29.
2. Caldeamiento lingüístico: revisamos las lenguas que hay en el grupo. Cada participante se presenta en su lengua materna, o en todas las lenguas que maneja, y el grupo le hace eco. Se repite el ejercicio expresando una vivencia verbal y corporalmente. El grupo le dobla. Vemos cuál es el idioma mayoritario en el grupo y damos la consigna: intentamos expresarnos en este idioma. Cuando no sea posible o no convenga (en momentos de alta intensidad emocional hay que utilizar la lengua materna), recurrimos a la traducción. Cada participante escoge a un doble: alguien con quien se siente identificado y que maneja su lengua materna y el idioma mayoritario en el grupo. Cuando un miembro del grupo necesita traducción, hace una señal (previamente acordada) a su doble para que acuda a su lado y realice el doblaje al otro idioma: esto quiere decir que no solo traduce las palabras sino que también transmite la emoción y expresa al grupo lo que el protagonista no puede expresar, como el doble psicodramático. El director del grupo también tiene su doble que le acompaña por todo el espacio grupal traduciendo cuando sea necesario. Durante toda la sesión, intentaremos expresarnos en el idioma que nos permita comunicarnos con aquellos con quienes interactuamos, o pedimos traducción a nuestro doble cuando sea necesario y posible. En los momentos en que no sea posible recurrir al doble (él/ella está trabajando en otro espacio), intentamos comunicarnos corporalmente con nuestro interlocutor.
3. Caldeamiento grupal: paseando por el espacio, buscamos una frase de nuestro libro favorito y la vamos repitiendo a los demás participantes, que nos hacen eco y, a su vez, nos dicen su frase para que le hagamos eco. Cuando se han escuchado las frases de todos, hacemos parejas, tríos, cuartetos…, en definitiva, subgrupos de afinidad temática. Cada subgrupo se reúne y comparte sus frases-escenas, montando una escena grupal común representativa. Escogen a un portavoz. El portavoz de cada subgrupo es enviado a otro subgrupo donde le van a relatar su escena. Después los portavoces vuelven a sus grupos de pertenencia y cuentan la escena que les ha sido relatada.
4. Acción: cada subgrupo representa ante todo el grupo la escena que le ha sido relatada (entrenamiento de los co-inconscientes). Durante la acción, utilizamos las técnicas del doble-intérprete, cambio de roles, soliloquio y espejo tal como se utilizarían en una sesión clásica de psicodrama. Se cierra la escena señalando cada participante cuál es su necesidad de una forma gráfica (tarjetas señalando la zona del cuerpo que requiere desarrollarse, esculturas… etc.). NOTA: para el entrenamiento de profesores de idiomas o para el aprendizaje de idiomas, los doblajes los hace un profesor nativo que pueda dar la pronunciación correcta. Este es un taller modular. En los grupos continuos, la acción se utiliza para ir entrenando progresivamente, en las sucesivas sesiones, las distintas habilidades necesarias en los traductores o profesores con la técnica más indicada para cada habilidad y etapa grupal, siguiendo el programa de B. Duffeu.
5. Eco Grupal: se comparte la experiencia y se realiza el procesamiento teórico-técnico.
BIBLIOGRAFÍA
Anzieu, Didier. “El Grupo y el Inconsciente. Lo imaginario grupal”. Biblioteca Nueva. Madrid, 1986.
Birch, David. “The Language of Drama”. Macmillan. London, 1991.
Blatner, Adam. “Five Levels of Awareness”. 1986. http://www.blatner.com/adam/psyntbk/fivelevelsawareness.html
Blatner, Adam. “Imaginative Interviews: A Psychodramatic Warm-up for Developing Role-Playing Skills”. Journal of Group Psychotherapy, Psychodrama & Sociometry, 44(3), 1991(Fall), 115-120. Updated Oct 2002. http://www.blatner.com/adam/pdntbk/talksho.htm
Blatner, Adam. “Using Role Playing in Teaching Empathy”. Paper presented as part of Symposium on the Arts in Medicine at the American Psychiatric Association Annual Meeting, May 5, 1992. http://www.blatner.com/adam/pdntbk/tchempathy.htm
Dufeu, Bernard. “Britta and Rolf or the Unfaithful Mirror”. 1986. http://www.tttjournal.co.uk/uploads/File/back_articles/Britta_and_Rolf_or_the.pdf
Dufeu, Bernard. “Teaching Myself”. Oxford University Press, 1994.
Dufeu, Bernard. “Polos camiños dunha pedagoxía do ser. Unha visión psicodramatúrxica da aprendizaje das lenguas”. Cooperativa de Editores Galegos. Unión de Cooperativas do Ensino de Traballo Asociado de Galicia. Pontevedra, 1995.
Ellenberger, H.F. “El descubrimiento del inconsciente. Historia y evolución de la psiquiatría dinámica”. Gredos. Madrid, 1976.
Filgueira Bouza, Marisol. “El Inconsciente en Psicodrama: una revisión de las principales teorizaciones”. Presentado en inglés y español en: IV Encontro Internacional de Psicodrama: “Psicodrama sem Fronteiras.- Múltiplas Abordagens e Reinvençoes”. Federaçâo Brasileira de Psicodrama. Sâo Paulo (Brasil), Feb 1.991. Publicado en español en: VÍNCULOS, 1991(Pri), 2, 69-89. ISSN 1130-5630.
Filgueira Bouza, Marisol y Haire Collins, Anne. “El Doble y el Intérprete: propuesta de un programa de entrenamiento para traductores en eventos de Psicodrama y Psicoterapia”. La Hoja de Psicodrama, 2006(2º trim.), 14(54), 20-29. http://fidp.net/node/370.
Haire Collins, Anne. “Role-Playing en la clase de idiomas”. En: López Barberá, Elisa y Población Knappe, Pablo. “Introducción al Role-Playing Pedagógico”. Desclée De Brouwer. Colección Crecimiento Personal Serendipity. Bilbao, 2000.
Jung, Carl Gustav. “Arquetipos e Inconsciente Colectivo”. Paidós. Buenos Aires, 1977.
Moreno, Jacob Levy. “Psicoterapia de Grupo y Psicodrama”. Fondo de Cultura Económica. México, 1966.
Moreno, Jacob Levy. “Las Bases dela Psicoterapia ”. Hormé. Buenos Aires, 1967.
Moreno, Jacob Levy. “Psicodrama”. Hormé. Buenos Aires, 1978.
Muñoz, Edwin. “Explorando el Co-Inconsciente Moreniano”. 1er Congreso Iberoamericano de Psicodrama. Salamanca, 27 de febrero a 2 de marzo, 1997. Instituto de Estudios de Iberoamérica y Portugal. Universidad de Salamanca, 1997.
Marisol Filgueira Bouza
Psicóloga Clínica, Psicoterapeuta, Psicodramatista, Terapeuta Familiar. Acreditada por la Asociacion Española de Psicodrama (AEP), Federación Española de Asociaciones de Psicoterapeutas (FEAP), Asociación de Terapia Familiar de Galicia (ATFG) y Federación Española de Asociaciones de Terapia Familiar (FEATF).
Coordinadora de la Comisión Mixta AEP-Escuelas y Formadores en Psicodrama.
Co-Directora del Instituto de Técnicas de Grupo y Psicodrama- Delegación en Galicia (ITGP-G).
Traductora e Intérprete.
UHP, Hospital Marítimo de Oza. CHU Juan Canalejo. La Coruña. Avda. As Xubias de Abaixo s/n. 15006 La Coruña (España). Tf.: 34 981 178174, ext. 293109. Fax: 34 981 178686. e-mail: sfilbou@canalejo.org marisol.filgueira@wanadoo.es
Anne Haire Collins
Profesora de Inglés y Psicodramatista. IES Xunqueira 2. Pontevedra. Egresada y Miembro del ITGP-G. ahaire@gmail.com
Edwin Muñoz
Psicólogo Clínico.
Sub-Director y Docente de la Escuela Venezolana de Psicodrama.
Coordinador Científico y Docente del Instituto Venezolano de Gestalt.
Terapeuta Individual, Grupal, Consultor y Asesor.
Telf. (58) 416-6315202
mvedwin@cantv.net psicodramavenezuela@yahoo.com edmunz@gmail.com edmunz@msn.com